Souvent, pour éviter les répétitions, les journalistes ont volontiers recours à un substitut du mot déjà employé.
Voici quelques phrases, il faut un décodeur c’est sur, même si à force nous comprenons, mais imaginons le pauvre étrangers qui vient d’avoir son diplôme de traducteur sans la pratique !!! Ben dur dur et surtout incompréhensible !
Le garde des Sceaux fait grincer le Parquet
La c’est terrible, un sceaux qui fait grincer le parquet !
traduction : Le ministre de la Justice mécontente les magistrats du Ministère public.
Tout compte fait je préfère la version Journalistique, je la comprend plus vite !!!
Je me demande même quel est la phrase qu’il faut traduire ? Oui vraiment !

















Pas de commentaire reçu(s)
Laisser une réponse